martedì 27 novembre 2007

Quadriletaro Romano



Eng- The "Quadriletaro Romano" is a nice meeting-place, for the aperitifs ,happy hours in wine-pubs or to be late at night with some beers. This is an extraordinary place because here in the evening you will seem to be on the Barcelona's Rambla perhaps or in a square of Paris or will believe to catch a glimpse some cupola of Roman church. Let try it.

Fr- Le "Quadriletaro Romano" est le lieu des rencontres, des apéritifs des happy hours dans le vinerie et des bières jusqu'à nuit avancée. Ce lieu est extraordinaire parce que de soir ici il vous semblera de vous retrouver sur la Rambla de Barcelone ou dans une place parisienne ou croire entrevoir quelque coupole d'église romaine. À éprouver.

Ita- Il quadriletaro Romano è il luogo degli incontri, degli aperitivi degli happy hours nelle vinerie e delle birre fino a notte inoltrata. Questo luogo è straordinario perchè di sera qui vi sembrerà di ritrovarvi sulla Rambla di Barcellona o in una piazza parigina
o crederete di intravedere qualche cupola di chiesa romana. Da provare.

Torino, il Quadrilatero Romano.

domenica 25 novembre 2007

Piazza CLN (Details)

CLN place has got the name of the National Liberation Committee, is a little city space of few meters squared along the Rome street and S.Carlo square. In this piazzetta are arranged two great marmoreal Fountains representing the Po and Dora, the two rivers on whose sides was constructed and prospered the city. They have always constituted a key position of defense and a wealth for Turin. It is say, (but of this I'm not sure), the water that gushes out from the statues is respectively of the Dora and Po water.
The National Liberation Committee (CLN) (created to Rome the 9 september 1943) was an association of parties and movements that contributed in Italy to the Fascism downfall, the statues and the entire surrounding zone instead have been firmly realized by fascism. An historical-architectonic anachronism.

Place CLN a le nom du Comité de Libération Nationale, est un espace citadin de peu de mètres cadrés long de la Rome et apres place San Carlo. Dans cette piazzetta sont rangées les deux grandes fontaines marbreenne représentant le Po et la Dora, qui sont les deux fleuves sur dont les rivages fut construits et propséra la ville. Ils sont toujours un repère de défense et une richesse pour Turin.
On dit, (mais de ceci je ne suis pas sûr), que l'eau qui jaillit des statues soit effectivement de la Dora et du Po. Le Comité de Libération Nationale (CLN) (crée à Rome le 9 settembre 1943) fut une association de partis et des mouvements qui contribuèrent à la chute du Fascism en Italie, les statues et l'entière zone à elles environnante par contre ont été absolutement voulus et réalisés du fascism. Un anachronisme historique- architectural.

Piazza CLN porta il nome del Comitato di Liberazione Nazionale, è uno spazio cittadino di pochi metri quadrati lungo la via Roma e affianco a piazza San Carlo. In questa piazzetta sono sistemate le due grandi fontane marmoree raffiguranti il Po e la Dora, che sono i due fiumi sulle cui sponde sponde è stata costruita e ha prosperato la città. Hanno da sempre costituito un caposaldo di difesa e ricchezza per Torino. Si dice, ma di questo non sono sicuro, che l'acqua che sgorga dalle statue sia effettivamente della Dora e del Po. Il Comitato di Liberazione Nazionale (CLN) (creato a Roma il 9 settembre 1943) fu un'associazione di partiti e movimenti che contribuì alla caduta del Fascismo in Italia, le statue e l'intera zona a loro circostante invece sono state fermamente volute e realizzate dal fascismo. Un anacronismo storico-architettonico.

Torino, piazza CLN

giovedì 22 novembre 2007

Royal Cavallerizza of Turin

These strange works of art of enigmatic and unclear meaning are exhibited in the Royal Cavallerizza of Turin, a place discarded by the Italian Defence and recovered by the Municipality. This old and great pavilion, once used as riding-school or riding-ground and carriage-house, today became a centre for conventions, performances, exhibition of conceptual art and installations. The place is still inhabited and some of its courtyards show an ancient face of Turin that maybe nobody remembers anymore. This clock realized by the Granaglia brothers’ clock factory in Turin stands out of a bricks wall illuminated by the old lamppost above. The courtyard is so amazing because it appears mysterious, rich of a history that nobody perhaps will ever be able to tell us again.



Fr- Des étranges oeuvres d’art dont je ne comprends pas signifié sont exposées à la Cavallerizza Royal de Turin, un lieu lachée de la Défense Italienne et récupérée de l'administration communale. Dans ses vieux et grands pavillons un temps destinés à école d'équitation ou de manége et garage de voiture, maintenant on tient des rencontres, piéces théatraux et expositions d'art pas conventionnel. L'endroit est encore habité et quelques cours présentent un visage ancien de la Turin qui personne presque se rappelle plus. Cette horloge réalisée de la fabrique d'horloges des frères Granaglia de Turin il fait semblant belle de soi meme suspendu a une muraille de briques et éclairée d'un vieux réverbère. La cour est très belle parce qu'il apparaît mystérieux riche d'une histoire qui peut-être personne nous saura jamais plus recompter.

Ita- Opere strane di cui non comprendo il significato sono esposte alla Cavallerizza Reale di Torino, un luogo dismesso dalla Difesa Italiana e recuperato dalla amministrazione comunale. Nei suoi vecchi e grandi padiglioni un tempo adibiti a scuola di equitazione, maneggio e rimessa per le carrozze, ora si tengono convegni, piéces teatrali e mostre di arte non convenzionale. Il luogo è ancora abitato e alcuni cortili presentano una faccia antica della Torino che nessuno di noi quasi ricorda più. Questo orologio realizzato dalla fabbrica di orologi dei fratelli Granaglia di Torino fa bella mostra di se appeso ad un muro di mattoni ed è illuminato da un vecchio lampione. Il cortile è molto bello perchè appare misterioso ricco di una storia che forse nessuno ci saprà mai più raccontare.

Torino, la Cavallerizza

martedì 20 novembre 2007

Organ grinder - Suonatore d'organetto

This pleasant organ grinder appears sometimes in the Sunday days near the most touring corners of Turin. He sings his songs accompanying himself on his small barrel organ. The sort of rectangular blocks that he has got on the ground, are the pierced cards providing for sound emission from.
Once, on the courtyards and roads these funny guys was easy to meet.
Nowadays they are disappeared and this one revives of it their memory.

Ce sympa organiste apparaît de temps en temps la dimanche dans les angles plus touristiques de Tourin et chante ses chansons en s'accompagnant avec le son de son bizarre instrument. Les sortes de blocs rectangulaires posés sur le terrain autour, sont les fiches perforées qu'elles font émettre la mélodie de son instrument. Une fois il était commun rencontrer ces personnages dans les cours et dans les routes citoyennes. Maintenant ils sont des desparu et ca personne en ravive le leur souvenir.

Questo simpatico suonatore di organetto compare ogni tanto di domenica negli angoli più turistici di Torino e canta le sue canzoni accompagnandosi col suono del suo organetto. Quelle specie di blocchi rettangolari posti sul terreno intorno, sono le schede perforate che fanno emettere la melodia dal suo strumento. Una volta era comune incontrare questi personaggi nei cortili e nelle strade. Ora sono scomparsi e quest'uomo ne ravviva il loro ricordo.

Torino, piazza Castello

domenica 18 novembre 2007

S.Federico arcade

Eng- From this unusual point of view a butterfly shape appears on the ceiling of the S.Federico arcade.

Fr-
De ce insolite point de vue on peut observer sur le plafond de la galerie S.Federico la forme d'un grand papillon

Ita- Questo insolito punto di vista lascia apparire sul soffitto della galleria S.Federico la forma di una farfalla.


Torino, galleria S.Federico

sabato 17 novembre 2007

Cinema & Television

Eng- The Mole Antonelliana profile, place of the National Cinema Museum is reflected in the glass windows of the Television Centre in Turin. Almost a conflict between so similar and yet different interests.
Turin is the place where both Italian cinematography and the national television were born.

Fr- Le profil de la Mole Antonelliana, siège du Musée National du Cinéma se reflét sur les fenetres de la siège de la télévision. Presque un conflit parmi intérêts similaires et en meme temps différents. Turin est le lieu où s'est produit la naissance de la cinématographie italienne et de la télévision nationale.


Ita- Il profilo della Mole Antonelliana, sede del museo nazionale del cinema si riflette nelle vetrate della sede della televisione torinese. Quasi un conflitto tra interessi simili ma diversi. Torino è il luogo dove si è avvenuta la nascita della cinematografia italiana e della televisione nazionale.

Cinema
->Torinocittadelcinema
->Cinema museum-360° View
->Società Anonima Ambrosio, Torino
->Itala film
Television
->
First emission
->
Visorium


->Mole Antonelliana map (Via Montebello)

giovedì 15 novembre 2007

Luci d'artista (2007-8)


Eng- Also this year, as has been happening for some years, a series of luminous creations try to inject joyfulness into the city streets during the evening and nocturnal time. The event, that reached this year its 10th edition, transforms the sky over the roads in a sort of unusual and delightful stage.
My wish is to show this glowing idea in the diurnal light since is appealing even if is not shining.
->Clck for whole view

Fr- Dans la ville, comme de quelques ans arrive, une série de créations lumineuses ils cherchent à réjouir les voies citadines pendant les heures du soir et nocturnes. L'initiative persiste maintenant de 10 ans et transforme le ciel sur les routes de Turin dans une insolite et amable scène.

Toutefois je veux présenter cette initiative lumineuse par le jour parce qu'il a charme même lorsque n'est pas brillant.
->Click pour une vision complète.

Ita- Anche quest'anno in città come da alcuni anni accade, una serie di creazioni luminose cercano di rallegrare le vie cittadine nelle ore serali e notturne. L’iniziativa dura ormai da 10 anni e trasforma il cielo sopra le vie di Torino in un gradevole e inusuale palcoscenico.
Voglio presentare per ora questa iniziativa luminosa alla luce diurna, perchè ha un suo fascino anche quando non brilla.
->Click per una visione completa

Torino. Luci d'artista

martedì 13 novembre 2007

Urban Sculpture "Echo"

Eng- In my opinion this is the image of a desperate man screaming for help to a distant humanity. The man seems immersed on tcold crystal clear water. This howl contrasts with the inscription hanging just above his desperad head "Love does not make noise".
Sculpture in bronze entitled "Echo" by Marc Didou , rom inside you can hear the constant fascinating mysterious murmuring of an invisible water flow.

Fr- Je pense qui celle-ci soit l'image d'un homme désespéré qui demande une aide en criant à quelques-uns qui lui est beaucoup loin. L'homme semble plongé dans de l'eau limpide et froid et l' hurlement contraste avec l'écrite qu'il y a presque sur sa tete "l' amour ne fait pas de bruit".
Est une sculpture en bronze de Marc Didou intitulée "Écho", de l'intérieur on sent le bruit d'un flux d'eau invisibile, riche de mystère et fascinant.

Ita- Io credo che questa sia l'immagine di un uomo disperato che chiede aiuto gridando ad un prossimo che gli è molto lontano. L'uomo sembra immerso nell'acqua limpida e questo urlo si contrappone alla scritta che è quasi sulla sua testa "l'amore non fa rumore".
E' una scultura in bronzo dello scultore Marc Didou intitolata "Eco", dall'interno si sente il mormorio di un flusso d'acqua invisibile, ricco di mistero ed affascinante.

Torino, scultura urbana Echo

sabato 10 novembre 2007

Piazza Carignano

Below are the egyptian museum windows that look in Carignano square. The green lampposts crowned with the ducal symbol are identical in the whole town centre. The Carignano palace from in the middle of square show off its incredible profile. The palace was seat of the first Italian Parliament.

Celles-ci sont les fenêtres du musée "egizio" qui regardent sur la place Carignano. Les réverbères verts avec la couronne ducale se répètent égaux dans tout centre ville. Au mileu de la place exhibe soi-même l'incroyable profil du palais Carignano siège du premier parlemente Italien.

Queste sono le finestre del museo egizio che si affacciano sulla piazza Carignano. I lampioni verdi con la corona ducale si ripetono uguali in tutto il centro città. Centrale nella piazza fa sfoggio di se stesso l'incredibile profilo del palazzo Carignano sede del primo parlamento Italiano.

Torino, piazza Carignano

giovedì 8 novembre 2007

Piazza Carignano's attics

Turin's streets have quite a few peculiarities, if we taking a walk in a raining day we can calmly stroll under the arcades per kilometres, they will protect us fro the rain, if instead the sun shines in the sky and we look up, interminable attic rows gladden the roofs.

Les rues de Tourin ont des diverses particularités, si nous nous promenons pouvons le faire tranquillement dans un jour de pluie, kilométres de porchesnous nous répareront de l'eau, si par contre le soleil brille dans le ciel et on regardent en haut, une file interminable de greniers réjouissent les toits.

Le vie di Torino hanno varie peculiarità, se ci passeggiamo possiamo farlo tranquillamente anche in un giorno di pioggia, chilometri di portici ci ripareranno dall'acqua, se invece il sole splende nel cielo e si guarda in alto file interminabili di soffitte rallegrano i tetti.

Torino, piazza Carignano.

mercoledì 7 novembre 2007

Piazza Carlo Alberto

Eng- Today a stop in Carlo Alberto piazza, in this month of November the sun still invites us to enjoy to relaxing moment sipping a coffee or an aperitif in the bars’ dehors of the city plaza. Students once used to come in this public square to sell or buy the school books in the shadow of this severe equestrian monument.

Fr-Aujour
d'hui on arrête en place Carlo Alberto, dans ce mois de novembre le soleil invite encore à se jouir un petit peu de repose ou un café ou un apéritif dans le dehors des bars des places citoyennes. Dans ce place on venait de garçons par chercher à vendre ou à acheter les livres d'école dessous ce sévère monument équestre.

Ita- Oggi sosta in piazza Carlo Alberto, in questo mese di novembre il sole invita ancora a godersi un pò di riposo, un caffè o un aperitivo nei dehors dei bar delle piazze cittadine. In questa piazza si veniva da ragazzi a cercare di vendere o comprare i libri di scuola all’ombra di questo severo monumento equestre.

Torino, piazza Carlo Alberto

lunedì 5 novembre 2007

Piercing Palace

Eng- I never noticed this palace cornerce in piazzetta Corpus Domini close the Palazzo di Città. Then suddenly a group of Portuguese speaking tourists looking up made me raise my eyes to see the pierced palace's nose. The Piazzetta, beside the Corpus Domini miracle's church gives us also more tender corners.

Fr- Je n'at envais jamais vu cet angle d'un palais de piazzetta du Corpus Domini à deux pas du Palais di Città. Ensuite un groupe de touristes de langue portugais regardaient en haute m'ai sauté aux yeux le piercing au nez du palais.
La place outre l'église du miracle du Corpus Domini nous offre même des angles plus tendres.

Ita- Non avevo mai notato questo angolo di un palazzo di piazzetta del Corpus Domini a due passi dal Palazzo di Città. Poi un gruppo di turisti di lingua portoghese che guardavano in alto mi ha fatto alzare lo sguardo. Ecco il piercing al naso del palazzo.
La piazza oltre alla chiesa del miracolo del Corpus Domini ci concede anche angoli più teneri.

Torino, piazza Corpus Domini

sabato 3 novembre 2007

Transformers

Aliens transformers in Turin but children do not scare themselves at all, this child seems moved to pity in comparison to the deformity of the poor creature.
Image taken
in front of the church of Saint Filippo Neri.

Aliens transformers à Tourin mais les enfants ne s'effrayent pas tout à fait au contraire cet enfant semble apitoyée de la difformité du pauvre créature.
Image prise devant
l'église de San Filippo Neri

Ita- Alieni transformers a Torino ma i bambini non si spaventano affatto anzi questa bimba sembra impietosita dalla deformità del poveretto
Immagine colta davanti alla chiesa di San Filippo Neri

Museum of "arti applicate oggi" is close the S.Filippo Neri Church. (Is for this reason that transformer is in front the Church)

Astronave Torino - Turin Spaceship Company
For the cultural review Afterville
Art exhibition that develops the theme of the future city, through unknown moments from science fiction to the comic strips, from the architecture to the painting, from design to metropolitan handicraft, all closely connected to the cultural history of Turin.

Torino, Museo Arti Applicate Oggi

giovedì 1 novembre 2007

Courtyard in the shadow of the "Mole" spire

In Turin, in the shadow of the Antonelliana Mole spire, silent and elegant courtyards lie unseen. They are concealed because nothing in Turin it is shown off, everything needs to be discovered, you have to look harder...

À Turin, à l'ombre de la fléche de la Mole Antonelliana on cache des silencieuses et elégantes cours. Ils se cachent parce qu'à Tourin nulle il est affiché, il faut le mériter, le chercher...

A Torino, all'ombra della guglia della Mole Antonelliana si nascondono silenziosi ed eleganti cortili. Si nascondono perchè a Torino nulla è ostentato, tutto occorre meritarselo, cercarlo...

Torino, via Po.

lunedì 29 ottobre 2007

Mistery

Here an intriguing corner of the mysterious Turin spirit sadly destined to disappear. The painted door is opened to introduce our imagination to this pub to meet the memory of the ancient inhabitants. Certainly this is not an art work but only a spontaneous and popular trompe l'oeil. In no doubt it will not be protected by public municipality.
Click here for a whole vision

Voilà un angle intrigant de l'âme de la Tourin mystérieuse, destiné malheuresement à disparaître. La porte peinte s'ouvre et introduit notre imagination à rencontrer dans ce bar le souvenir des anciens habitants. Celle-ci n'est pas certaine une oeuvre d'art, est seulement un trompe oeil spontané et populaire, il ne sera pas certes défendu de quelque sovraintendenza publique.
Click ici per une vision complete


Ecco un angolo intrigante dell'anima della Torino misteriosa, destinato purtroppo a scomparire.
La porta dipinta si apre e introduce la nostra immaginazione ad incontrare in questo bar il ricordo degli antichi abitanti. Questa non è certo un opera d'arte, è solo un trompe l'oeil spontaneo e popolare, non sarà certo difeso da alcuna sovraintendenza pubblica.
Click qui per una visione completa

Torino, vicolo S.Maria

venerdì 26 ottobre 2007

Chocolate - Cult places for greedies – IL BICERIN

This certanly is the temple of the greedy ones in Turin. Place loved by many local and international historical personages.
Enthusiastic of the Bicerin were Pablo Picasso and Ernest Hemingway (who thougth it one of 100 things to save), in remoter time Alexander Dumas, who did not carry here the Three Musketeers but did not hesitate to write: “Parmi les belles et bonnes choses remarquées à Turin, je n’oublierai jamais le bicerin,”. Nowadays I found this article on the New York Times(<-Click Here)

Ce-ci est sans doute le temple des gourmands de Turin. Lieu aimé de plusieurs des personages historique locaux et internationeaux. Enthousiastes du Bicerin ils furent Pablo Picasso et Ernest Hemingway qui pensait qu’elle était une des 100 choses à sauver et en temps plus reculés, Alexandre Dumas qui ne portérent pas ici le Trois Mousquetaires mais il écrirà “Parmi les belles et bonnes choses remarquées à Turin, je n’oublierai jamais le bicerin,”. De nous jours j’ai trouvé cet articule du New York Times (<-Cliquez ici)
->en plus savoir

Questo è senz’altro il tempio dei golosi a Torino. Luogo amato da innumerevoli personaggi storici locali e internazionali. Entusiasti del Bicerin furono Pablo Picasso ed Ernest Hemingway che pensava che fosse una delle 100 cose da salvare e in epoca più remota Alexander Dumas, che non portò qui i tre moschettieri ma scriverà “Parmi les belles et bonnes choses remarquées à Turin, je n’oublierai jamais le bicerin,”. Per i nostri giorni ho trovato questo articolo del New York Time (<-Click)
->Per saperne di più

Torino, al Bicerin
Click here for-> Home Page1 - Page2 - Page3 - Page4 - Page5 - Page6 - Page7 <- Click here for. Le immagini e i testi contenuti in questo blog possono essere scaricati e divulgati per uso privato, l'utilizzo pubblico o commerciale totale o anche solo parziale, necessita della autorizzazione dell'autore.

Non cartoline...solo dettagli e annotazioni - No postcards but details and notes

questo è ciò che io vedo...this is what I see...
(tutte le foto sono mie-all pictures are mine)

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato a discrezione dell'autore in maniera non periodica e sistematica. Non è quindi un prodotto editoriale, ai sensi della legge 62 del 7/3/2001. Tutte le fotografie sono di mia produzione, solo alcune immagini sono tratte dal web e la fonte è sempre citata ma se il loro uso violasse i diritti d'autore dietro segnalazione provvederò alla rimozione immediata. Grazie a tutti.
Turismo a Torino, Torino foto, Turin photo, Torino photo gallery, Turin photo gallery, Turin images,Turin image,Torino images, Torino image,Torino, Torino Piemonte, Torino Italy Piemonte, Torino Italy Piedmont,Foto di Torino,Immagini Torino,Turin guide,Torino turistica,Torino tourism, Turin tourism,Turin tours, Torino tours,Turin city guide,Turin shot,Turin shots, Torino shot, Torino imagini