Look for discovering Torino in pills together...
...I would give a small memory of Torino in your minds... (Almost a magazine or a Torino guidebook - Quasi un rotocalco o una guida turistica di Torino) Livio Bonino

giovedì 15 maggio 2008

Teatro Regio - Detail

mercoledì 14 maggio 2008

The railing of Teatro Regio

The large bronze railing of Teatro Regio of Torino is a work of sculptor Umberto Mastroianni, his name is "Musical Odyssey" .

lunedì 12 maggio 2008

International Book Fair of Torino









domenica 11 maggio 2008




















The large crowd that today was visiting the book fair suggests me that the mediocrity of the broadcasted TV programmes more and more should drive people towards reading. Yet the overwhelming majority of Italians still prefers the small screen and unfortunately we realized this after the result of the last Italian general elections. Does this happen in your Country too?

L'enorme quantità di persone che visitavano oggi il salone del libro mi fa pensare che l'idiozia dei programmi trasmessi dalla televisione spinge sempre più gente a leggere. Purtroppo ancora la stragrande maggioranza degli italiani preferisce il piccolo schermo e questo lo si evince dal risultato delle ultime elezioni Italiane.
XXI Fiera Internazionale del Libro a Torino Lingotto Fiere
International Book Fair of Torino is the main event in Italy dedicated to books

sabato 10 maggio 2008

Pillow fight in Torino (2nd part)

More photos





venerdì 9 maggio 2008

Pillow fight in Torino (1st part)











Great pillow fight today in piazza Carlo Alberto.
In piazza Carlo Alberto oggi si è tenuta la grande battaglia dei cuscini. Una gran moltitudine di ragazzi si è data appuntamento nella piazza e sotto il monumento equestre di Carlo Alberto si sono date di santa ragione cuscinate per una buona mezzora. Esserci è stato davvero divertente.

More photos

giovedì 8 maggio 2008

Basilica di Superga

Superga a toujours été symbole, enseigne et point d'orientation géographique de nous Turinois. Elle fut édifiée par accomplire un voeu fait en occasion du grand assiège à Torino de 1706 et la suivante défaite de la puissante armée Française de Luigi XIV (le Roi Soleil) ; victoire qui mit fin à la guerre de sucession espagnole en Europe. (Curiosité) pour la pouvoir ériger fut aplanie le sommet de la colline, le sommet arrivait à la hauteur actuelle de la balustrade de la coupole, environ 40mt.












Superga always has been symbol, emblem and point of geographic orientation for Turinese people. It was built up for to fulfill a wow made on the occasion of the big siege to the city in 1706 and the following defeat of the powerful French army of Luigi XIV (the Roi Soleil); this victory put the end in Europe to the war of Spanish succession. (Curiosity), the hill peak was smoothed for 40mt-132ft hight for being able to erect it, the top was arriving at height of the dome balaustrade.

Superga è sempre stata simbolo, insegna e punto di orientamento geografico per noi Torinesi. Fu edificata per adempiere ad un voto fatto in occasione del grande assedio alla città del 1706 e la successiva sconfitta del potente esercito francese di Luigi XIV (le Roi Soleil); vittoria che mise fine alla guerra di sucessione spagnola in Europa. (Curiosità) per poterla erigere venne spianata la vetta della collina, la cima arrivava all'altezza attuale della balaustra della cupola, circa 40mt.

Basilica di Superga <-map

martedì 6 maggio 2008

Bookstore in via San Dalmazzo

Associating the books to the groceries is a smart idea. Because reading is a nourishment form.
Bizarre l'idée d'associer les livres aux genres d'épicerie.



Simpatica l'idea di associare i libri ai generi di drogheria. Perchè leggere è una forma di nutrimento.
Thursday May 8th, International Book Fair of Torino - Fiera del Libro di Torino - Lingotto Fiere
La Drogheria dei Libri
Via San Dalmazzo <-map

domenica 4 maggio 2008

Details of Carignano Palace

On the floor of this courtyard on which the Guarini's walls in red bricks show themself ,on 13th of March 1861, it was kept in a temporary big wooden hall , the first sitting of the Italian Parliament.

Sur le pavé de cette cour sur laquelle on montre les murs en brique sur brique de Guarini, le 13 de Mars 1861, dans une salle provisoire construite en bois ,eut lieu la première séance du Parlement Italien.

Sul pavimento di questo cortile su cui si affacciano i muri in mattone su mattone di Guarino Guarini, si tenne in un'aula provvisoria costruita in legno il 13 Marzo 1861, la prima seduta del Parlamento Italiano.















Palazzo Carignano<-map

venerdì 2 maggio 2008

The Moon and Carignano Palace

















Palazzo Carignano <- map

giovedì 1 maggio 2008

Colours and Numbers


















Cars are inside National Automobile Museum of Torino.
The images of trams I caught during the last Trolley festival.
The racing cyclist is my son Guido.

mercoledì 30 aprile 2008

Staircase of Palazzo Madama


















D
e la lettre de Charles De Brosses à Madame de Neuilly: " Le palais, qu'on appelle le Palais-Madame, a une facade superbe...Au-dedans, on trouve un des plus beaux escaliers qu'il ait au monde, à deux rampes et orné d'une belle architecture. La voute que le soutient est légère et bien tournée..." (lettres sur l'Italie Apr.1740)
Palazzo Madama <-map

domenica 27 aprile 2008

La Cappella dei Banchieri e dei Mercanti

They were the straightening jobs of the ancient and tortuous via Doragrossa (now via Garibaldi),in the second half of the ' 700 to hide for ever to the view of people the main entrance of this Chapel. It was then conceived like entrance a lateral connection through the courtyard of the Antichi Chiostri, nearly like a common private house. All that amplifies the sense of confidentiality and mystery we feel in entering in this spectacular atmosphere of the Piemontese Baroque.















Furono i lavori di raddrizzamento della antica e tortuosa via Doragrossa (l'attuale via Garibaldi), nella seconda metà del '700 a nascondere per sempre alla vista di tutti l'entrata principale di questa Cappella. Venne allora concepito come ingresso un raccordo laterale attraverso il cortile degli Antichi Chiostri, quasi come per una comune casa di abitazione. Tutto ciò amplifica il senso di riservatezza e mistero che si prova nell'entrare in questo spettacolare ambiente del Barocco Piemontese.

Furent les travaux de redressement de la ancienne et tortueuse via Doragrossa (l'actuel via Garibaldi), dans la seconde moitié du 700 à cacher une fois pour toutes a la vue de tout le mond, l'entrée principale de cette Chapelle. Il fut alors conçu comme entrée un raccord latéral à travers la cour des Anciens Chiostri, presque comme une commune maison d'habitation. Tout cela amplifie le sens de discrétion et le mystère qu'on épreuve dans l'entrée dans cet spectaculaire ambient du Baroque Piemontese

Via Garibaldi, 25 Torino <-map

venerdì 25 aprile 2008

Festa della Liberazione e VDay - Due piazze





















Granelli di idee diverse.

mercoledì 23 aprile 2008

La Cancellata di Palazzo Reale

The railing of the Royal Palace separates piazzetta Reale from piazza Castello. Towards the end of the 17th century, in the same place where just now there's the railing, it was constructed the Pavaglione, it was a long arcade and it had in his middle a pavilion, in which happened the ostensions of the Holy Shroud. The Pavaglione was pulled down from the French during the Napoleonic occupation. In 1842 it was constructed the present railing and gate to the Royal Palace. In the middle of railing were placed the equestrian monuments of Castore and Polluce (Mythological Spartan heros).

La grille de Palais Royal sépare la piazzetta Reale de piazza Castello. Vers la fin de '600, sur le lieu où maintenant il s'érige cette grille, il fut construit le "Pavaglione", un long portique qui avait au milieu un pavillion dans lequel on faisait les ostensions du Sacre Suaire. Le "Pavaglione" fut abattue des Français pendant l'occupation de Napoleone. En 1842 furent construite les actuel grilles e l'entrée à palais Royal et au milieu furent posées les statues équestres des héros Spartiates Castore et Polluce.

La cancellata di Palazzo Reale separa la piazzetta Reale da piazza Castello. Verso la fine del '600, sul luogo dove ora si erige la cancellata, venne costruito il Pavaglione, un lungo porticato che aveva al centro un padiglione in cui avvenivano le ostensioni della Sacra Sindone. Il Pavaglione venne abbattuto dai Francesi durante l'occupazione Napoleonica. Nel 1842 venne costruita l'attuale cancellata di ingresso a palazzo Reale e al centro furono poste le statue equestri degli eroi mitologici Castore e Polluce.

(Post n.100)

lunedì 21 aprile 2008

La Fetta di Polenta - The slice of Polenta

One of the most unusual constructions in the city, it is the result of a series of coincidences. A space on corso San Maurizio occupied by a wedge shaped three storey building (grounds measurement 5m per 27m), bought in 1859 by Francesca Scaccabarozzi, wife of Alesandro Antonelli. In 1881, the architect added two floors and an attic, raising the total height to 27m. (Antonelli is also the author of theMole Antonelliana).

C'est l'un de batiments les plus insolites de la ville, né d'un concours de circontances: une passage sur le devant du Corso San Maurizio, et une retaille triangulaire de trois étage(5m par 27m au sol) achetée en 1859 par Francesca Scaccabarozzi, épouse d'Alessandro Antonelli. En 1881, cet architecte surélève l'édifice de deux étage cournnés par une grenier, le portant à 27 m de hauteur. (Antonelli est ainsi l'auteur de la Mole Antonelliana).

E' una delle costruzioni più insolite della città. Nasce dal concatenarsi di circostanze fortuite: un varco sul fronte di corso San Maurizio e un ritaglio triangolare(misura a terra 5m per 27m) di tre piani acquistato da Francesca Scaccabarozzi, moglie di Alessandro Antonelli. Nel 1881, l'architetto sopraeleva l'edificio di due piani coronati da un attico. Per un'altezza complessiva di 27m.

Testi tratti dalla targa del Comune di Torino alla base dell'edificio.

venerdì 18 aprile 2008

Superga in a raining day


Today the weather is raining, thieving government!
Oggi piove, governo ladro!
Aujourd'hui Il pleut, le gouvernement nous a volé !

mercoledì 16 aprile 2008

I Quartieri militari Juvarriani

The Filippo Juvarra’s “Quartieri militari”, commissioned by Vittorio Amedeo II, were constructed beginning from 1716 in a space of 12 years, near the western city entrance, next to the public square that in the ‘800 will be piazza Statuto.
The barracks of Saint Celso and San Daniel were in the past considered the best beautiful barracks in Europe. It was Juvarra’s intention, to merge functionality and spectacular effect for those who was in coming in the city from France. Now the barraks are surrounding to the buildings and so they lost the fine view. Today it houses the cultural events. In its basements you can find still a 2ww antiaircraft shelters.

I Quartieri Militari di Filippo Juvarra, voluti da Vittorio Amedeo II, furono costruiti a partire dal 1716 nell'arco di 12 anni, in prossimità dell'ingresso occidentale della città, a poca distanza da quella che sarà nel '800 piazza Statuto. Le caserme di San Celso e San Daniele furono in quei tempi considerate le più belle caserme d'Europa. Fu intenzione di Juvarra, fondere funzionalità ed effetto scenografico per coloro che entravano in città provenienti dalla Francia. Ora il complesso è circondato da palazzi ed ha perso il colpo d'occhio, è diventato sede di mostre e eventi culturali. Nei suoi sotterranei sono visibili i rifugi antiaerei della 2a guerra mondiale.

lunedì 14 aprile 2008

Turin Marathon and StraTorino















Stratorino e Maratona di Torino
Stratorino and Turin Marathon
Apr. 13th 2008

sabato 12 aprile 2008

Piazza Statuto

On the other side of piazza Vittorio, which is situated at the end of via Po, we find piazza Statuto closing via Garibaldi in that area of Torino that in 19th century was the suburbs of the city. Both squares are surrounded by arcades, the buildings of piazza Vittorio are in white color, they increase the effect of sun shining light. The buildings of piazza Statuto instead are in rusty tone, stunning if you see it during the nigthfall, in fact the square is facing west where the sun sets. In Torino nothing is done by chance.














In contrapposizione a piazza Vittorio che si trova a Est al fondo di via Po, piazza Statuto chiude via Garibaldi all'estremità opposta in quella che nel 19°sec. era la periferia occidentale di Torino.Ambedue le piazze sono circondate da portici e sono aperte verso l'esterno della città. Gli edifici di piazza Vittorio sono di colore bianco e amplificano l'effetto del sorgere del sole. Gli edifici di piazza Statuto hanno invece una tonalità rossiccia, stupenda da vedersi all'imbrunire, la piazza infatti è esposta a ovest dove il sole tramonta. A Torino niente è per caso.

Par rapport à place Vittorio qui on trouve à Est au fond de via Po, place Statuto est a la fin de via Garibaldi à l'extrémité contraire dans celle qui en le 19°sec. était la périphérie occidental de Tourin. Les deux places sont entourées des arcades et ouvertes vers l'extérieur de la ville. Les édifices de place Vittorio sont de couleur blanche et amplifient l'effet de le lever de soleil. Les édifices de place Statuto ont par contre une tonalité rouille, superbe à se voir à la tombé du jour, la place en effet est exposés à ouest où le soleil se couche. À Torino rien est fait par hasard.

mercoledì 9 aprile 2008

Porte Palatine -2

Sicuramente la costruzione romana meglio conservata in Torino (Porta Principalis). Le Porte sono composte di due torri di 30mt di altezza collegate da un muro che è tutto ciò che resta della fortezza del corpo di guardia, solo questo è di epoca romana, le torri sono di epoca successiva.
Le porte sono due grandi, adibite al passaggio dei carri e due più piccole per i pedoni. Il nome "Palatine" le deriva dal medio evo, epoca in cui la struttura venne trasformata in un palazzo dei duchi Longobardi. In seguito fu adibita a carcere femminile.
Le porte Palatine prima dei restauri del 1906 presentavano sulle sommità delle torri un giro di merli ghibellini. Le antiche mura cittadine si componevano di 35 torri massicce poste a intervalli regolari lungo il perimetro di cinta; resta ben visibile accanto alla chiesa della Consolata la base di una di queste.

domenica 6 aprile 2008

Porte Palatine -1


















Sure it is the best Roman's building kept in Torino. It was the main gate to the Augusta Taurinorum,"Porta Principalis". This ancient monument is made up of two towers of about 30metres hight, jointed to a wall that was a part of old guardroom. Just the wall is of Rome origin. The towers was built in a following age. Two large doors was used for the wagon traffic and two smaller for pedestrians. The "Palatine" name derives from medieval age. In that historical period it was been transformed in palace for Longobard dukes.
Later on it was used such as a feminine jail. Before restoration in 1906, tower shoved at top a ring of Ghibelline merlons. The ancient citizen wall was composed of 35 massive towers at regular intervals along the town-wall perimeter. Just beside the Consolata church remains visible a base of this one.
To be continued
Porte Palatine map <-Click

venerdì 4 aprile 2008

Skaters












Pattinatori in allenamento al parco della Colletta
Skaters-ring, Parco della Colletta (map <-)

mercoledì 2 aprile 2008

Water and Springtime - Cycling around the Po river 2
























1-2-3 Parco della Colletta (map<-)
4-Madonna del Pilone (map <-)
5-San Mauro (map<-)

martedì 1 aprile 2008

Water and Springtime - Cycling around the Po river 1